Lowly Fare
藜藿,指粗疏的饭菜,也可代指贫贱的人。贫贱...
2017-01-18
习近平同志在联合国日内瓦总部的演讲《共同构建人类命运共同体》
2013-05-04
习近平同各界优秀青年代表座谈时的讲话
2013-05-24
习近平同志在十八届中央政治局第六次集体学习时的讲话
Lowly Fare
藜藿,指粗疏的饭菜,也可代指贫贱的人。贫贱...
Natural Endowment; Constitution
禀赋,又称先天禀赋,指个体在先天遗传的基础...
Chengxiang (Imperial Chancellor)
官名。丞相之职始于战国秦武王时期的左、右丞...
Sheng/Feisheng (Culpable act/Non-culpable Act)
眚是法律上的过失,非眚是法律上的故意。西周...
有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美;小大由之。有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。”
A disciple of Confucius remarked, "In the practice of art, what is valuable is natural spontaneity. According to the rules of art held by the ancient kings it was this quality in a work of art which constituted its excellence; in great as well as in small things they were guided by this principle. "But in being natural there is something not permitted. To know that it is necessary to be natural without restraining the impulse to be natural by the strict principle of art,—that is something not permitted."
Yu Tzu said, "Of the things brought about by the rites, harmony is the most valuable. Of the ways of the Former Kings, this is the most beautiful, and is followed alike in matters great and small, yet this will not always work: to aim always at harmony without regulating it by the rites simply because one knows only about harmony will not, in fact, work."
Master You said, "In the usages of ritual it is harmony that is prized; the Way of the Former Kings from this got its beauty. Both small matters and great matters depend upon it. If things go amiss, he who knows the harmony will be able to attune them. But if harmony itself is not modulated by ritual, things will still go amiss."
Master You said: "Achieving harmony (he 和) is the most valuable function of observing ritual propriety (li 礼). In the ways of the Former Kings, this achievement of harmony made them elegant, and was a guiding standard in all things large and small. But when things are not going well, to realize harmony just for its own sake without regulating the situation through observing ritual propriety will not work."
Yaou-chee says, of the exercise of reason benignity is a rich fruit: this formed the glory of the first emperor’s government. Let small and great imitate this. There is yet a kind of gentleness which hinders a man’s progress, his being acquainted with gentleness and gentleness alone; without regulating this by reason and equity, a man can by no means go forward.