Lowly Fare
藜藿,指粗疏的饭菜,也可代指贫贱的人。贫贱...
2016-04-19
习近平同志在网络安全和信息化工作座谈会上的讲话
2014-10-15
习近平同志在文艺工作座谈会上的讲话
2014-03-27
习近平同志在中法建交50周年纪念大会上的讲话
Lowly Fare
藜藿,指粗疏的饭菜,也可代指贫贱的人。贫贱...
Chengxiang (Imperial Chancellor)
官名。丞相之职始于战国秦武王时期的左、右丞...
Shanrang (The Abdication System)
原始氏族社会末期,部落联盟推举首领的一种方...
Natural Endowment; Constitution
禀赋,又称先天禀赋,指个体在先天遗传的基础...
孟子对曰:“仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎?”
Mencius replied, "None of the disciples of Zhongni (another name of Confucius — tr.) said anything about King Huan and King Wen, about whom nothing, therefore, has been transmitted to the later generations, and I have not heard of anything about them. If you will have me speak, let me say something about unifying the world."
Mencius replied, ‘There were none of the disciples of Chung-nî who spoke about the affairs of Hwan and Wǎn, and therefore they have not been transmitted to these after-ages;—your servant has not heard them. If you will have me speak, let it be about royal government.’
Mencius answered, as the followers of Chung-ni did not speak of the doings of Huan and Wen, nothing was handed down to after ages, and your liege has not heard of them. Howbeit, shall we speak of kings?
"The disciples of Confucius never spoke of Huan orWen," replied Mencius, "so their histories weren't passed down through the generations,and I’ve heard nothing of them. You won’t learn much about the true emperor from them."
Mencius replied, the disciples of Confucius have not spoken of the transactions of Hwan, for which reason those of after times had no means of transmitiing them to posterity; thus I have not heard of them, but if your majesty must have me to speak, then I will speak of the government of (good) kings.